This is yet another Jeeves and Wooster novel, like unto the rest for the
most part, though it has its distinguishing features, and almost entirely
enjoyable.
It is thanks to one of these features that I say “almost entirely”, but
more of that anon.
The basic plot is familiar. One of Bertie’s chums and one of his
ex-fiancees wish to marry, but are prevented by Members of the Older
Generation with their Hands on the Purse Strings. Bertie wishes to do
all he can to help. However, Bertie and Jeeves have fallen out due to
some innovation of Bertie’s. Jeeves will naturally save the day, and
Bertie will abandon his innovation in gratitude.
The first unique feature of this particular volume is that the innovation
has nothing to do with Bertie’s dress or appearance. He is not wearing
clocked socks; he does not have a brightly-colored cummerbund; he has not
grown a mustache. Instead, he has taken to playing the banjolele, an
instrument so vile that he is evicted from his London flat when
he refuses to give it up. More–when Bertie proposes to retire to a
small cottage in the country where he will devote himself heart and soul
to the pursuit of excellence with the banjolele, Jeeves refuses to go
with him! The horror! In fact, Jeeves leaves Bertie’s service
altogether. It seems that Jeeves has developed a horror of the
banjolele, and the thought of being incarcerated with one in the confines
of a small cottage is simply too much.
The banjolele, incidentally, is a real instrument; it’s a banjo body with
a ukelele neck. It has four strings like a ukelele, and is tuned like a
ukelele, and is intended to allow ukelele players to sound something sort
of like banjo players. Apparently back in the 1920’s or so there was a
fad for this sort of thing, and every combination of mandolin, banjo, and
ukelele bodies and necks were available. I found this out by Googling
on “banjolele”; the number page not only answered the question, but
quoted this particular book.
The distinguishing feature that mars the book is a distressing bit of
racial foolishness. In the vicinity of Bertie’s cottage is a troupe of
what are described as “nigger minstrels”. We never meet them, and it’s
never entirely clear whether they really are black, or whether they
simply perform in black-face, though (since sometimes the phrase
“negro minstrels” is used) I suspect the former.
Either way, the “N-word” appears multiple times. And a good bit of the
plot depends on Bertie being in black-face, and therefore being both
unrecognizeable and indistinguishable from one of the minstrels.
Now, Wodehouse had no intention of being racist. When this book was
written there really were minstrel troupes, and they really were named as
I’ve described, and were undoubtedly so-called even by the minstrels
themselves. And you can’t accuse him of presenting blacks in a bad way,
as they do not in fact actually appear. And the whole thing with
black-face wasn’t intended to be anything but entirely silly.
In short, this is not a racist book. And yet one of the effects of forty
years of advances in civil rights in this country is that I can’t read a
period book that uses the “N-word” with no intent to offend without
feeling dirty. There’s something wrong with that. On the one hand, I’d
never call anyone a “nigger”; it’s impossible to use the word today
without offending. But why should that offense be allowed to work its way
backward to taint a book with no harm in it, that doesn’t perpetuate
racial stereotypes, that simply uses the word as it was once commonly
used?
In short, I’m less annoyed that the book uses a term that some find offensive,
and more annoyed that I can’t read the book without thinking about how
some other people might be offended by it.
Sigh.